Friday, March 14, 2008

Limba Noastra e o comoara.....

Deci se pare ca cele 7 luni petrecute in Milan nu au fost in totalitate inutile, caci deja ma pot intelege cu italieni diversi si ei, cit nu ar fi de straniu, ishi dau seama ce vreau eu sa le comunic prin eforturi extraordinare de a articula o fraza in care sa nu folosesc nici un cuvint in romana sau spaniola. Deshi de multe ori aceasta tactica - de a lua cuvintul din romana si de a-i adauga o terminatsie italiana ( ceva de gen furculition in franceza ), este una reushita, caci de cele mai multe ori aceste cuvinte exista. Am noroc ca limba italiana are zeci de mii de dialecte ( mie mi s-a spus ca vb ca in sec 16, insa vorbesc, nu? ), cei de la nord shi cei de la sud se inteleg mult mai rau decit romanii se inteleg cu moldovenii chiar daca noi cica am vorbi 2 limbi diferite - da, ma doare acest subiect, si m-a pocnit aci in italia, caci strainii nu se pot abtsine de la a ne intreba ce limba vorbim, shi deci aci incepe polemica, mai ales daca vreun italian sau vreo englezoaica face comentarii de gen " vorbiti aceeashi limba ca in romania, nu? ". Da, aceeashi limba, insa sunt mai multe dialecte ! Exemplul cel mai reprezentativ este fraza " A chicat o pearja in glod" shi echivalentul sau " A cazut o pruna in noroi." Insa nu sunt 2 limbi diferite. Deshi cindva a inceput sa se inventeze limba moldoveneasca - eram la bunica si rascoleam prin dulapuri, si am gasit o carte veche, scrisa in grafie chirilica, unde mineshterge = prosop ( shtergar si astazi ), mreaja sherodrumnica = cale ferata, gitlegau = cravata.

Ce urmeaza deja stiu pe de rost, eu o tsin una si buna ca e romana, cineva zice ca e moldoveneasca, cineva se abtsine, iar strainii se mira cum o simpla intrebare logica - deobicei incep conversatiile asa 1. cum te cheama 2. de unde esti 3. ce limba vorbesti acasa 4. stii italiana? - a cauzat o discutsie atit de aprinsa, si se gindesc ca noi avem grave probleme de identitate natsionala... Si da, le avem. Pareri gresite nu exista - da, s-a introdus si la noi in institutsiile de invatsamint tehnica motivatsiei pozitive ( adica cuvinte frumoase si recompense pt rezultate in loc de trasul de par, batutul cu rigla si aratatorul peste miini, urlatul intensiv si statul in colts cu miinile in sus ) si a brainstormingului - si deci da, consider si eu ca pareri gresite nu exista, insa pina la urma adevarul e unul, nu? Nu pretind sa vorbesc limba romana curat - deshi prin a comunica cu Adina ma apropii mai mult de acest scop, caci daca folosesc rusizme, ea nu intelege nici o boaba ( da, dezavantajul e ca mi-am adaugat in vocabular expresii specifice gen " ma iai ca din oala" , " ma lashi" "puii mei" "sub nivel critic" etc, insa nu e grav ) - insa vorbesc romana, cu o ploaie de cuvinte rusesti pe care le folosim cu totsii deoarece fiind cu totsii bilingvi, uneori ne exprimam mai ushor sentimentele printr-un cuvint cu semnificatsii multiple din limba rusa. Citeva dintre expresiile (cuvintele ) intraductibile cel mai des folosite sunt :

" gruz" - (rus) 1. substantiv, ce mot-a-mot inseamna in rusa greutate, insa in expresiile uzuale este folosit cu sensul figurat, greutate sufleteasca, cauzata fie de dezamagiri in dragoste, de probleme existentsiale, materiale ( ierarhia nevoilor lui Maslow) sau de o stare de plictiseala adinca ce te face sa itsi cautsi probleme chiar daca nu le ai, si , desigur, le gasesti neaparat. 2. (verb) " a se gruzi" - diateza reflexiva si " a gruzi" ( pe cineva) - diateza activa.

"pricol" - (rus) 1. subst. gluma, fapt amuzant, poveste scurta plina de haz, uneori arata caracterul ironic al unui eveniment. 2. (verb) "a se pricali " - a face haz de ceva sau pe seama cuiva, a-si bate joc de cineva.

"a spali" - (rus) - verb 1. a prinde pe cineva facind ceva nepermis, a descoperi un secret. Se folosesc derivatele "spalit", "spalire".

Nu sunt 2 limbi diferite, caci la urma urmei, "De la Roma venim, din Dacia Traiana" ( asa era scris in cabinetul de istorie in liceu ). Daca ar fi sa ne luam dupa argumentele celor ce insista ca vorbim o alta limba, cum am zis, in Italia ar trebui sa existe vreo 30 de limbi. Iar daca sa ne luam dupa argumentul ca fiecare tsara ishi are limba sa, atunci trebuie sa ne asteptam la limba Canadiana, la Limba mexicana, la limba braziliana, limba Noua-Zeelandeza, Limba Liechtensteiniana si, desigur, la limba Kosoviana.

Da, s-a publicat Dictsionarul moldo-roman, ce nu a fost acceptat de catre intelectuali si nici nu este distribuit de toate librariile care refuza sa il accepte. Sunt deja 2 sau 3 editsii. Si, fiindca nu stiam sigur cite editsii sunt, am folosit motorul de cercetare ( search engine - unele traduceri nu ishi au locul caci conceptele au fost inventate in limba engleza, si sa le traduci ar fi ca si cum ai zice ca te plimbi pe Cimpurile Elizee sau ca in NY te urci pe Cladirea Statului Imperial, insa in fine, fie si asa ) si am gasit aceeashi tema discutata pe forum-ul ziarul strazii si un dictionar detaliat al frazelor folosite de tineretul confuz de atita lupta pentru identitate si limba. Deci, anexez un extras din "dictsionarul " mentsionat, unde se gasesc si termenii pe care i-a explicat umila autoare a acestui post, si alte fraze pe care le auzeam in abundentsa acasa insa acum am mai scapat de ele odata ce am ieshit din mediul acela poluat fonic.

Si, ca cireasa de pe tort, imnul natsional suna asa:

Limba noastră-i o comoară
În adâncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Da da, comoara, insa taaare in adinc infundata......


Enjoy.



A
A zamuti şeva √ a face ceva
A naeji √ a avea pretentii
A te vrubi-a intzelege
A obiji √ a obijdui
A umbla cu teolka √ a se plimba cu prietena
A ahui √ ai incalcat regulile de conduita
A zaibi narodu √ a juca pe nervi
A zaibi populaţia √ a juca pe nervi
Ai o mutra de împingător de vagoane √ a face o fata stilcita
A pastupi jestoka √ a se purta dur
Ai niste surori parasute √ ai niste surori usuratice
Amus iti dau o uşiganie ca o sa te intorşi cu pidalili in sus √ daca te lovesc, vei cadea jos
Amus iti dau uşiganii pe bot √ o sa te lovesc peste fata
Anekdoate √ banc
A te zaibi- a te satura
A te snimi-a fugi
A te sibi- a-si lua talpasita

Auzi fau √ imi cer iertare, oferiti-mi va rog o clipa de atentie
Ai da? √ chiar?

B
Bazar să nu şii √ fara DAR si POATE
Bazaru-i mort √ discutia e terminata Bazaruri √ discutii
Blea √ interjectie care nu necesita traducere
Bai, vrei la aporca? √ vrei la sectia de politie?(politaii)
Bai, tu trebu sa sii miniatiurnaia baba √ trebuie sa mai slabesti
Bai, duracule √ esti cam prostut
Bîdlan √ baiat rau
Biî - bou
Buhai √ bou
Badîga √ bistro, cafenea
Baklajan √ baiat rau
Blatnoi √ cool
Bumajnik-portmoneu
bai, eu vorghesc din marşrutci √ vorbesc din rutiera(la mob)
Buzzaaa..!! - inchide gura

C
Cîcăşios √ baiat rau
Cadru √ funny
Cal batrin √ baiat rau si needucat
Caloş din chirză √ galosi din cauciuc
Cicani - Ciocana
Chent √ prieten
Chipitoc √ apa fiarta
Chică pe buşi(verb) √ a fi mirat
ciumadan - om pierdut

D
Da şi esti goreacii pareni? √ esti atit de serios?
Dapu kaneşna √ da,sigur
Devcionşi √ domnisoare
Da nie kastrulea şeea √ da-mi te rog cratita ceea

E
El ma cumareşte √ el ma irita
Eu deamu psihuiesc in kizda masii √ devin foarte nervos
Eu napastoi ciştig √ sunt norocos
Eu pot sa atvicesc ca tu nu esti paţancă ciotcoasa √ serios,chiar nu esti frumoasa
Esti un mujic bun √ esti tare beton
Ea ne govoriti po ruski √ nu vorbesc rusa

F
Fa, vrei morojenă? √ draga,vrei o inghetata?
Foarte horosii √ misto


G
Ganeoj √ minciuni(exagerari)
Gura-n ghips √ o minuta de tacere va rog

H
Hai si ni-om razbiri √ hai sa rezolvam situatia
Huinea (subst) √ ceva necunoscut, nedescoperit de mina de om


I
(cenzurat de catre autoare)


J
Juc √ baiat istet
Jită √ fata
Jgut √ lantisor(la git)

Jmot√ zgîrcit


K
Kapikă √ ban
Koncenii - varza, naspa, rau de tot


L
la krugovaia lîngă zapravkă √ la intersectie,linga statia petroliera,sa opriti, va rog


M
M-ai ubidit √ m-ai convins
m-am vliubit √ m-am indragostit
m-am udivit √ m-am mirat
Mai, uai, bai √ adresare catre reprezentantii sexului tare
Mai, filitruieste bazarul √ da-ti seama la vorbe
Mai ,fau √ adresare catre reprezentantii genului feminin
Musar √ politist

N

nacialinic - sef
nastraenii - dispozitie


T

Ne-am tusuit √ ne-am distrat


O
oduvancik √ chipiu


P
padruji √ domnisoare
paseşte nii √ da-mi un pas
paţan puteovii √ baiat bun
priz √ premiu
pragon √ minciuna
pricol √ gluma
Priţipi – a agaţa ( o fata, o boala)
puţman √ om rau
patan ciotkos - om de treaba

R
rupi basnea √ tare beton

S
sabiresti √ stringe
siliodci √ scumbrie
starişi √ parinti
suparat concretno √ foarte suparat
sfitilinicu sfiteşte √ arde lampa
se grăgheşti √ se grabeste
a stervi √ a fi usuratica
stuceşte tăt şi bazarim noi √ pîrăşte tot ce discutam
stalinoi patan mai esti √ esti tare
storoj - paznic
strelkă - adunare
a sledi √ urmari


S
ştii şi de krasivo?am afighit √ stii cit de frumos a fost? chiar mi-a placut
şnuroc √ siret
ştampovki √ falsificat
ştucă √ 1000
ai zdviguri? √ esti bolnav?
şi buksuieşti? √ de ce nu faci nimic?
Crezi că eşti puc zemli? √ ti se pare ca esti foarte important?
Şini-i nacialinic pi zdania asta? √ cine e directorul aici?
Şini ne peredal za praezd? √ cine n-a achitat taxa?(in transportul public)
Şel mai ghenii- cel mai destept

şi ganeşti? - Ce ma, faci misto din mine?
Si naejaşti? - Ce vrei de la mine?


T
Tormozi √ opri
Tu auzi si eu tie iti vtiresc aişi? √ tu auzi ce iti spun eu tie?
Tu ganeşti √ tu exagerezi
Tu esti puteovii √ tu esti intelept
Tuftaua asta √ acest obiect nefolositor
Tat o sa şie clasna √ totul va fi bine
Trudnii - greu
Tat ii băţ √ totu-i bine
Trolik - troleibus

T
Ţăntru - Centrul
Ţimburuc √ mititel


U
Un paţan tare krutoi √ un baiat misto
Uai, aista îi svoi paţan √ acesta e de-al nostru
Uai, tu stii bazarul? √ stii despre ce vorbim? Urod √ urit
Umnii tare esti? √ esti istet?
Udaci ţie √ succes
Ujasno şi-i di prost √ Doamne, cit e de prost
Uciastok √ sectia de politie



V
Vreu sa pazdravlesc √ doresc sa felicit
Vunderchind uai √ foarte destept
Vabşe √ in general

Z
Zakuresc √ a aprinde un fum
Zakalibi(verb) √ a satura(a juca pe nervi)
Za bazar otveceşti? √ esti sigur de ceea ce zici?
Zvizdaneste-l uai √ loveste-l
Zvuk √ sunet


CONEŢ !!!

2 comments:

Jeka said...

=))
+10
mă "tăvălesk" de rîs!

Roxanchik said...

si pe mine m-a amuzat, insa e prea adevarat.....